Bustan

Stok Kodu:
9786054498277
Boyut:
135-215
Sayfa Sayısı:
373
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
2
Basım Tarihi:
2019-10
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
2.Hamur
Dili:
Türkçe
%20 indirimli
10.50
8.40
9786054498277
151229
Bustan
Bustan
8.4
Şule Yayınları, Şirazlı Sadinin Bûstan adlı şaheserini özgün haline uygun olarak manzum bir çeviriyle yayınladı. Prof. Dr. A. Naci Tokmakın çevirisi eserin ilk manzum tercümesi olması dolayısıyla klasik eser yayıncılığında büyük önem taşıyor. Bu yeni çeviri daha ismiyle diğer tercümelerden farklı olduğunu işaret ediyor adeta. Mütercime göre kitabın adını Bostan koymak doğru değil. Bu yüzden Sadinin bu şaheseri artık Bustan adıyla seslenecek okuyucusuna. Bu çevirinin manzum olarak yapılmasındaki amacı kitabın çevirmeni Prof. Dr. A.Naci Tokmak şöyle özetliyor: Bu çeviriyi manzum yaptım ki, hiç olmazsa biz öğretim üyelerinin yönlendirmesiyle manzum bir eseri okusunlar ve bu yolla, eski edebiyatla bağlantı kuran bir köprü oluşsun. Ayrıca, özellikle de Fars dili ve edebiyatı ile ilgilenen kimselerin de Farsça öğrenmelerine yardımcı olsun. Prof. Dr. A.Naci Tokmak, kitabın girişinde büyük bir tevazu ile eser için fırsat buldukça çeviriye devam ettiğini söylese de eseri hazırlarken detaylı ve titiz bir çalışma yaptığı daha ilk sayfalarda belli oluyor. Şairin alıntı yaptığı düşünülen âyet ve hadisler, adı geçen kahramanlar ve hanedanlar hakkında bilgilendirmeler, kelime karşılıkları ve birçok detaya ait geniş kaynaklar dipnotlarda belirtilmiş. Özellikle bu kaynaklar sayesinde okuyucunun merakını çeken konu ve kişiler hakkında detaylı bilgilere rahatlıkla ulaşabileceğini söylemek mümkün. Bu açıdan bakıldığında Şule Yayınlarının yayınladığı bu yeni tercüme akademisyenler için de eşsiz bir kitap halini alıyor. Temiz bir Türkçe ve sade bir anlatımla çevrilen Şirazlı Sadinin Bustanı okuyucuyla buluşmayı hak ediyor.
Şule Yayınları, Şirazlı Sadinin Bûstan adlı şaheserini özgün haline uygun olarak manzum bir çeviriyle yayınladı. Prof. Dr. A. Naci Tokmakın çevirisi eserin ilk manzum tercümesi olması dolayısıyla klasik eser yayıncılığında büyük önem taşıyor. Bu yeni çeviri daha ismiyle diğer tercümelerden farklı olduğunu işaret ediyor adeta. Mütercime göre kitabın adını Bostan koymak doğru değil. Bu yüzden Sadinin bu şaheseri artık Bustan adıyla seslenecek okuyucusuna. Bu çevirinin manzum olarak yapılmasındaki amacı kitabın çevirmeni Prof. Dr. A.Naci Tokmak şöyle özetliyor: Bu çeviriyi manzum yaptım ki, hiç olmazsa biz öğretim üyelerinin yönlendirmesiyle manzum bir eseri okusunlar ve bu yolla, eski edebiyatla bağlantı kuran bir köprü oluşsun. Ayrıca, özellikle de Fars dili ve edebiyatı ile ilgilenen kimselerin de Farsça öğrenmelerine yardımcı olsun. Prof. Dr. A.Naci Tokmak, kitabın girişinde büyük bir tevazu ile eser için fırsat buldukça çeviriye devam ettiğini söylese de eseri hazırlarken detaylı ve titiz bir çalışma yaptığı daha ilk sayfalarda belli oluyor. Şairin alıntı yaptığı düşünülen âyet ve hadisler, adı geçen kahramanlar ve hanedanlar hakkında bilgilendirmeler, kelime karşılıkları ve birçok detaya ait geniş kaynaklar dipnotlarda belirtilmiş. Özellikle bu kaynaklar sayesinde okuyucunun merakını çeken konu ve kişiler hakkında detaylı bilgilere rahatlıkla ulaşabileceğini söylemek mümkün. Bu açıdan bakıldığında Şule Yayınlarının yayınladığı bu yeni tercüme akademisyenler için de eşsiz bir kitap halini alıyor. Temiz bir Türkçe ve sade bir anlatımla çevrilen Şirazlı Sadinin Bustanı okuyucuyla buluşmayı hak ediyor.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat