Çeviri(Bilim)De Yeni Açılımlar

Stok Kodu:
9786257424011
Boyut:
135-210
Sayfa Sayısı:
222
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2021-06
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
Kitap kağıdı
Dili:
Türkçe
Kategori:
%20 indirimli
7.50
6.00
9786257424011
607936
Çeviri(Bilim)De Yeni Açılımlar
Çeviri(Bilim)De Yeni Açılımlar
6
Yazarlar: N. Berrin Aksoy, A. Zeynep Oral, Hilal Erkazancı Durmuş, Yeşim Sönmez Dinçkan, Sinem Sancaktaroğlu Bozkurt, Ebru Kanık, Umut Can Gökduman


Çeviri(bilim)de Yeni Açılımlar alanda çalışan akademisyen çevirmenler tarafından genç meslektaşları yenilikçi alanlarda çalışmalar yapmaya teşvik etmek için kaleme alınmış, çeviribilimin sürekli evrilen bir alan olduğu gerçeğinden yola çıkarak üretilmiştir. Günümüzde çeviribilimin kapsamındaki genişleme, uygulayıcılar tarafından ortaya konan yeni yaklaşımlar, teknolojinin katkısı ve sosyo-politik açılımlar düşünüldüğünde bizler zamana karşı yarışıyor ve sürekli büyüyen yeni açılımlara 'yetişmeye' çalışıyoruz.Kitabımız da bu çabaya destek vermek için ortaya konmuştur. Yazarlar, ya çeviribilimde geleneksel yaklaşımları ele alarak bunları yenilikçi bir bakış açısıyla sunmuş ya da yeni açılımlara odaklanmışlardır. Sömürgecilik sonrası yazını ve çeviri erişebilirlik bağlamında İşaret Dili çevirmenliğ Çeviribilim ve İmgebilim ilişkisi eşitlikçi çocuk yazını bağlamında çeviri ve özgün yapıtların çocuk yazınına katkısı canlı altyazı çevirisi ve yeniden dillendirme televizyon dizilerinin yeniden çevrimleri konularına odaklanan bölümlerde yazarlar alanın zenginliğini ve enginliğini betimlemiştir.
Yazarlar: N. Berrin Aksoy, A. Zeynep Oral, Hilal Erkazancı Durmuş, Yeşim Sönmez Dinçkan, Sinem Sancaktaroğlu Bozkurt, Ebru Kanık, Umut Can Gökduman


Çeviri(bilim)de Yeni Açılımlar alanda çalışan akademisyen çevirmenler tarafından genç meslektaşları yenilikçi alanlarda çalışmalar yapmaya teşvik etmek için kaleme alınmış, çeviribilimin sürekli evrilen bir alan olduğu gerçeğinden yola çıkarak üretilmiştir. Günümüzde çeviribilimin kapsamındaki genişleme, uygulayıcılar tarafından ortaya konan yeni yaklaşımlar, teknolojinin katkısı ve sosyo-politik açılımlar düşünüldüğünde bizler zamana karşı yarışıyor ve sürekli büyüyen yeni açılımlara 'yetişmeye' çalışıyoruz.Kitabımız da bu çabaya destek vermek için ortaya konmuştur. Yazarlar, ya çeviribilimde geleneksel yaklaşımları ele alarak bunları yenilikçi bir bakış açısıyla sunmuş ya da yeni açılımlara odaklanmışlardır. Sömürgecilik sonrası yazını ve çeviri erişebilirlik bağlamında İşaret Dili çevirmenliğ Çeviribilim ve İmgebilim ilişkisi eşitlikçi çocuk yazını bağlamında çeviri ve özgün yapıtların çocuk yazınına katkısı canlı altyazı çevirisi ve yeniden dillendirme televizyon dizilerinin yeniden çevrimleri konularına odaklanan bölümlerde yazarlar alanın zenginliğini ve enginliğini betimlemiştir.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat