Modern Hukuk Sözlüğü (Fransızca-Türkçe)

Stok Kodu:
9789756809760
Boyut:
135-195
Sayfa Sayısı:
313
Basım Yeri:
Ankara
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2002-12
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
2.Hamur
Dili:
Türkçe - Fransızca
%20 indirimli
4.17
3.33
9789756809760
116276
Modern Hukuk Sözlüğü (Fransızca-Türkçe)
Modern Hukuk Sözlüğü (Fransızca-Türkçe)
3.333
Genelde kelimelerin erkek isim, dişi isim, geçişli geçişsiz fiil özelliklerinin yanı sıra terimlerin ilgili oldukları hukuk dalı Fransız mevzuatı dikkate alınarak gösterilmiştir. Sözlüğün ayrıca bir özelliği olarak anlamlarının daha iyi anlaşılması için, bir çok terimin yanına hukuk yapıtları ve yasa metinleri ile uygulamadan örnek cümleler verilmiştir. Ayrıca bir çok terimin eşanlamlıları ve gerektiğinde karşıt anlamlıları da belirtilmiştir. Fransızca terimler mümkün olduğunca Türk hukuk dilindeki tam kelime ya da terim karşılığıyla verilmeye çalışılmış, karşılığı olmayan terimlerin ise tercümesi verildikten sonra açıklaması yapılmıştır. Aynı şekilde, terimin Fransız hukukunda kapsamının farklı olması durumunda ilgili olduğu hukuk dalına göre açıklanması yoluna gidilmiştir. Türk hukukunda karşılığı bulunmayan çağdaş hukuki düzenlemelere ilişkin terimler ise, Yeni Medeni Kanun, TCK ve CMUK tasarılarında kullanılan karşılıkları özellikle belirtilmiştir. Kitaptaki fransızca kelime ve kavramların türkçe karşılıklarından örnekler: * accédant, e (n.). Kabul eden, iktisap etmek üzere olan (accédant à la propriété.) * acceptation (n.f.). Dr. Civ.- Kabul * acceptation de lettre de change Kambiyo senedinin kabulü (L'acceptation est écrite sur la lettre de change) * acceptation de succession sous bénéfice d'inventaire Dr. Civ.-İntikal eden malların envanterine eklenen, mirasın aktifindeki tereke borçlarının ağırlığını sınırlayan kabul * acceptation par intervention Araya girme suretiyle kabul, tekeffül * acceptation pur et simple Kayıtsız şartsız kabul * acceptation sans réserves Kayıtsız şartsız kabul * acceptation tacite Zımni kabul * accepter (une traire) Dr. Com.- (Bir poliçeyi) kabul etmek * accepter (n.m) Dr. Com.- (Bir poliçeyi) kabul eden, muhatap * accès (n.f) Girme, giriş (I'accès de la salle d'audience peu! être interdit a la presse et au public pendant la totalité ou une partie du procès dans l'intérêt de la moralité, de i'ordre public ou de la sécurité nationale dans une société démocratique) * accès à la magistrature Hâkim-savcılık mesleğine kabul * accès au dossier Dosyaya ulaşabilme, dosyayi inceleme: İlgilinin ya da bazen sadece avukatının dosyayı inceleme ve belge örneği alma hakkı * accès au tribunaux ou à la justice Mahkemeye başvurma hakkı, yargıya başvurma * accès aux documents administratif Dr, Adm. -İlgilinin hakkındaki idari belgeleri inceleyebilmesi: Fransa'da bir hak olarak öngörülmüş olup, idarenin reddetmesi halinde ilgili "idarî belgeleri inceleme komisyonu'na başvurabilir * accessûîres (adj) Dr.Civ.- Müştemilat, teferruat * accessible au public Kamuya açık * accession (n,f) Dr. Pén. Int- Katılma syn. adhésion-Dr. Civ.-Bir tür mülkiyeti iktisap şekli:mülkiyet hakkının teferruat sayılan şeylere teşmili * accession au trône Dr.Const-Tahta çıkma * accession naturelle Yeni arazi teşekkülü yoluyla iktisap ... * demande accessoire Fre'î dava * demande additionnelle Ek dava * demande alternative Seçimlik dava * demande connexe Bağlantılı dava * demande de reprise Yenileme davası * demande en intervention Müdahale davası * demande en justice Mahkemeye başvurma, dava açma * demande incidente Ara talep, hadis dava * demande introductive d'instance Dava dilekçesi * demande reconventionnelle Karşılık dava * demandeur, eresse (n.) Pr.Civ.-Davacı * démanteler Dağıtmak * démarchange (n.m.) Alıcının ikametgahına mal ve hizmet götürme tekniği * démarche (n.f.) Teşebbüs; müracaat * d'emblée Birdenbire, hemen * démembrement Parçalama, parçalanma
Genelde kelimelerin erkek isim, dişi isim, geçişli geçişsiz fiil özelliklerinin yanı sıra terimlerin ilgili oldukları hukuk dalı Fransız mevzuatı dikkate alınarak gösterilmiştir. Sözlüğün ayrıca bir özelliği olarak anlamlarının daha iyi anlaşılması için, bir çok terimin yanına hukuk yapıtları ve yasa metinleri ile uygulamadan örnek cümleler verilmiştir. Ayrıca bir çok terimin eşanlamlıları ve gerektiğinde karşıt anlamlıları da belirtilmiştir. Fransızca terimler mümkün olduğunca Türk hukuk dilindeki tam kelime ya da terim karşılığıyla verilmeye çalışılmış, karşılığı olmayan terimlerin ise tercümesi verildikten sonra açıklaması yapılmıştır. Aynı şekilde, terimin Fransız hukukunda kapsamının farklı olması durumunda ilgili olduğu hukuk dalına göre açıklanması yoluna gidilmiştir. Türk hukukunda karşılığı bulunmayan çağdaş hukuki düzenlemelere ilişkin terimler ise, Yeni Medeni Kanun, TCK ve CMUK tasarılarında kullanılan karşılıkları özellikle belirtilmiştir. Kitaptaki fransızca kelime ve kavramların türkçe karşılıklarından örnekler: * accédant, e (n.). Kabul eden, iktisap etmek üzere olan (accédant à la propriété.) * acceptation (n.f.). Dr. Civ.- Kabul * acceptation de lettre de change Kambiyo senedinin kabulü (L'acceptation est écrite sur la lettre de change) * acceptation de succession sous bénéfice d'inventaire Dr. Civ.-İntikal eden malların envanterine eklenen, mirasın aktifindeki tereke borçlarının ağırlığını sınırlayan kabul * acceptation par intervention Araya girme suretiyle kabul, tekeffül * acceptation pur et simple Kayıtsız şartsız kabul * acceptation sans réserves Kayıtsız şartsız kabul * acceptation tacite Zımni kabul * accepter (une traire) Dr. Com.- (Bir poliçeyi) kabul etmek * accepter (n.m) Dr. Com.- (Bir poliçeyi) kabul eden, muhatap * accès (n.f) Girme, giriş (I'accès de la salle d'audience peu! être interdit a la presse et au public pendant la totalité ou une partie du procès dans l'intérêt de la moralité, de i'ordre public ou de la sécurité nationale dans une société démocratique) * accès à la magistrature Hâkim-savcılık mesleğine kabul * accès au dossier Dosyaya ulaşabilme, dosyayi inceleme: İlgilinin ya da bazen sadece avukatının dosyayı inceleme ve belge örneği alma hakkı * accès au tribunaux ou à la justice Mahkemeye başvurma hakkı, yargıya başvurma * accès aux documents administratif Dr, Adm. -İlgilinin hakkındaki idari belgeleri inceleyebilmesi: Fransa'da bir hak olarak öngörülmüş olup, idarenin reddetmesi halinde ilgili "idarî belgeleri inceleme komisyonu'na başvurabilir * accessûîres (adj) Dr.Civ.- Müştemilat, teferruat * accessible au public Kamuya açık * accession (n,f) Dr. Pén. Int- Katılma syn. adhésion-Dr. Civ.-Bir tür mülkiyeti iktisap şekli:mülkiyet hakkının teferruat sayılan şeylere teşmili * accession au trône Dr.Const-Tahta çıkma * accession naturelle Yeni arazi teşekkülü yoluyla iktisap ... * demande accessoire Fre'î dava * demande additionnelle Ek dava * demande alternative Seçimlik dava * demande connexe Bağlantılı dava * demande de reprise Yenileme davası * demande en intervention Müdahale davası * demande en justice Mahkemeye başvurma, dava açma * demande incidente Ara talep, hadis dava * demande introductive d'instance Dava dilekçesi * demande reconventionnelle Karşılık dava * demandeur, eresse (n.) Pr.Civ.-Davacı * démanteler Dağıtmak * démarchange (n.m.) Alıcının ikametgahına mal ve hizmet götürme tekniği * démarche (n.f.) Teşebbüs; müracaat * d'emblée Birdenbire, hemen * démembrement Parçalama, parçalanma
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat