Un Manuscrıt De 1891 Comme Exemple De La Termınologıe Medıcale Ottomane A La Fın Du Xıxe Sıecle

Stok Kodu:
9789754285727
Boyut:
135-215
Sayfa Sayısı:
148
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2017-02
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
2.Hamur
Dili:
Türkçe
%20 indirimli
42.49
33.99
9789754285727
415583
Un Manuscrıt De 1891 Comme Exemple De La Termınologıe Medıcale Ottomane A La Fın Du Xıxe Sıecle
Un Manuscrıt De 1891 Comme Exemple De La Termınologıe Medıcale Ottomane A La Fın Du Xıxe Sıecle
33.99
PRÉAMBULE. OBJECTIFS, MOTIVATIONS, PROBLÉMATIQUE ET MÉTHODOLOGIE I. Remarques préliminaires II. Présentation : motivation et problématique III. Choix et renoncements LES ÉTAPES SUCCESSIVES DE L'ÉTUDE I. La présentation du manuscrit et de son auteur II. État des lieux de la médecine ottomane à Istanbul au XIXe siècle III. Une approche du langage scientifique et médical ottoman à la fin du XIXe siècle. IV. Transcription et traduction V. L'analyse linguistique et terminologique du manuscript 1. LE MANUSCRIT ET SON AUTEUR 2. LA MÉDECINE OTTOMANE AU XIXe SIÈCLE ET LE CHOIX DE LA LANGUE SCIENTIFIQUE 3. LE LANGAGE SCIENTIFIQUE ET MÉDICAL OTTOMAN À LA FIN DU XIXe SIÈCLE 4. TRANSCRIPTION DU MANUSCRIT N° 2 DE LA BIBLIOTHÈQUE DU DÉPARTEMENT DE DÉONTOLOGIE DE LA FACULTÉ DE MÉDECINE DE CERRAHPA"A, ISTANBUL 5. TRADUCTION PARTIELLE 6. ANALYSE LINGUISTIQUE ET TERMINOLOGIQUE DU MANUSCRIT CONCLUSION I. Quelques considérations d'ordre sociologique et historique. II. Evolution et avenir. III. Satisfactions et regrets. LEXIQUE MÉDICAL ET SCIENTIFIQUE TURC OTTOMAN ? FRANÇAIS BIBLIOGRAPHIE
PRÉAMBULE. OBJECTIFS, MOTIVATIONS, PROBLÉMATIQUE ET MÉTHODOLOGIE I. Remarques préliminaires II. Présentation : motivation et problématique III. Choix et renoncements LES ÉTAPES SUCCESSIVES DE L'ÉTUDE I. La présentation du manuscrit et de son auteur II. État des lieux de la médecine ottomane à Istanbul au XIXe siècle III. Une approche du langage scientifique et médical ottoman à la fin du XIXe siècle. IV. Transcription et traduction V. L'analyse linguistique et terminologique du manuscript 1. LE MANUSCRIT ET SON AUTEUR 2. LA MÉDECINE OTTOMANE AU XIXe SIÈCLE ET LE CHOIX DE LA LANGUE SCIENTIFIQUE 3. LE LANGAGE SCIENTIFIQUE ET MÉDICAL OTTOMAN À LA FIN DU XIXe SIÈCLE 4. TRANSCRIPTION DU MANUSCRIT N° 2 DE LA BIBLIOTHÈQUE DU DÉPARTEMENT DE DÉONTOLOGIE DE LA FACULTÉ DE MÉDECINE DE CERRAHPA"A, ISTANBUL 5. TRADUCTION PARTIELLE 6. ANALYSE LINGUISTIQUE ET TERMINOLOGIQUE DU MANUSCRIT CONCLUSION I. Quelques considérations d'ordre sociologique et historique. II. Evolution et avenir. III. Satisfactions et regrets. LEXIQUE MÉDICAL ET SCIENTIFIQUE TURC OTTOMAN ? FRANÇAIS BIBLIOGRAPHIE
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat